Những khúc hát của Kabir
1 / 1

Những khúc hát của Kabir

0.0
0 đánh giá

Kabir là một nhà huyền môn, một trong những nhà thơ vĩ đại nhất của Ấn Độ thời trung cổ. Chủ đề chính trong thơ Kabir, và cũng là tư tưởng triết học của ông, là ý tưởng về tình yêu đối với Thượng Đế, một tình yêu toàn diện và bình đẳng. Ông quan niệm, con người không

120.000
Share:
Mibooks

Mibooks

@mibooks
4.7/5

Đánh giá

36

Theo Dõi

281

Nhận xét

Kabir là một nhà huyền môn, một trong những nhà thơ vĩ đại nhất của Ấn Độ thời trung cổ. Chủ đề chính trong thơ Kabir, và cũng là tư tưởng triết học của ông, là ý tưởng về tình yêu đối với Thượng Đế, một tình yêu toàn diện và bình đẳng. Ông quan niệm, con người không phải là nô lệ hay tôi tớ của Thượng Đế, mà là người bạn, người tình và tìm thấy ở Thượng Đế sự nâng đỡ. Cũng từ tư tưởng này, Kabir mơ về một xã hội công bằng, mọi người đều bình đẳng và sống theo nghĩa vụ của mình. Sinh thời, Kabir sáng tác rất nhiều bài thơ, bài hát bằng tiếng Hindi và được lưu truyền trong dân gian, từ đời này sang đời khác. Một số học giả, nhà văn, nhà thơ, dịch giả Ấn Độ đã có công sưu tầm, tập hợp và xuất bản thành sách, trong đó, phải kể đến: SanKshiti Mohan Sen và Ajit Kumar Chakravarty. R.Tagore đã chọn 100 bài thơ của Kabir dịch sang tiếng Anh, in thành tập thơ Một trăm bài thơ của Kabir (One hundred poems of Kabir), do Hiệp hội Ấn Độ tại Lôn Đôn (India Society, London) ấn hành (1914) với Lời giới thiệu rất đặc sắc của nữ nhà văn người Anh Evelyn Underhill (1875 - 1941); liền sau đó được The MacMillan Company tái bản tại London (1915) với tên gọi Một trăm bài thơ của Kabir (One hundred poems of Kabir) và tại New York (1915, 1917) với tên gọi là Những khúc hát của Kabir (Songs of Kabir). Ở Việt Nam, thơ Kabir được biết đến qua các công trình như: Giáo trình Văn học Ấn Độ của GS Lưu Đức Trung, Hợp tuyển văn học Ấn Độ của GS Lưu Đức Trung - TS Phan Thu Hiền, Tuyển tập Thơ Tago của Nhà thơ, Dịch giả Đào Xuân Quý… Thơ của Kabir được dịch ra tiếng Việt rất ít, nên chưa thể đáp ứng được yêu cầu của bạn đọc về việc tìm hiểu thơ của nhà thơ Thánh này. Có hiểu như vậy mới thấy được sự nỗ lực đáng quý của Nhà thơ, Dịch giả Bùi Xuân trong việc dịch trọn tác phẩm Những khúc hát của Kabir. Cũng xin nói thêm rằng, Nhà thơ, Dịch giả, Nhà nghiên cứu lịch sử Bùi Xuân cũng là người đã dịch các tác phẩm: Bầy chim lạc (Stray Birds), Mùa hái quả (Fruit-Gathering), Người thoáng hiện (The Fugitive) của Đại thi hào R. Tagore. Mong rằng ấn phẩm này sẽ trở thành một tài liệu tham khảo giá trị đối với các bạn sinh viên và học viên đại học, sau đại học thuộc các ngành văn học và văn hóa phương Đông, và được bạn đọc đón nhận nồng nhiệt. Xin trân trọng giới thiệu dịch phẩm Những khúc hát của Kabir với bạn đọc xa gần. Lâm VinhGiá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....

Công ty phát hành

Công ty TNHH Văn Hóa Mibooks

Nhà xuất bản

Nhà Xuất Bản Hội Nhà Văn

Sản Phẩm Tương Tự

Sản Phẩm Liên Quan